"Ulice se na Novu vrátí od 27. srpna, Ordinace o den déle." - tady někdo asi nechápe čas. Když se něco vrací, tak se to vrátí v jeden okamžik. A ten okamžik netrvá hodinu, netrvá ani den, je to zkrátka bez časového rozměru.
Takže v žádném případě nelze použít, že něco začne déle. Déle znamená, že je něco delší, což čas začátku být nemůže!
Tohle je tak zásadní věc, že nikdo, kdo dokončil základní školu, to nemůže zaměňovat jako mentálně postižený přeškolák.
Takže ještě jednou, Ordinace začne o den později, na začátek budeme čekat o den déle!
Přesně jak říkáte. A jelikož něco se vrátí v jeden okamžik, tak se to nevrátí od 27. srpna, ale prostě 27. srpna. Tohle je v poslední době tak častá chyba, která se objevuje všude, že jsem na ni ani nechtěl upozorňovat, ale když už se tu řeší... Mnohem víc mi vadí chyby na stránkách ČT. Ve veřejnoprávním médiu, jak se zdá, nemusí pracovníci umět česky, ale to už hodně odbíhám od tématu.
Výraz "déle" místo "později" se používá v Čechách, lépe řečeno, používají ho Češi. Na Moravě a ve Slezsku takový výraz v tomto kontextu neuslyšíte - samozřejmě, když tam nepromluví Čech. Je víc slov, kdy Češi jakoby správně nechápali jejich význam. Je zajímavé, že obecně jsou Češi v češtině horší, než Moravané a Slezané.