A co takhle využít všech těch výdobytků digitalizace, aby si divák zvukovou stopu vybral? Vždyť to šlo v době hlubokého analogu. Dnes technologie pokročila o mílové kroky a nejde to.
Mně ani tak nejde o doslovné znění (i když některé překlady jsou na zabití), ale stále otřesnější casting, kdy se navíc nemění hlasy hlavních hrdinů sezónu od sezóny, ale již i během jedné sezóny (viz TBBT). A tlak na low-cost dabing je někdy velký až moc. The Mentalist je pro mě od páté řady nesledovatelný v češtině. To prostě bolí uší!
Já ne. Co já vím, tak předabovali i to, co se v podstatě moc dabovat ani nedá. Třeba toho Rudého trpaslíka. A s velkým diváckým úspěchem, přestože to bylo zase takové křemílkovské. Original opět zní NORMÁLNĚ.
https://www.youtube.com/watch?v=nwh3obfnMBY