Více

Jana Musilová a Jiří Dvořák jsou podle diváků nejlepšími dabingovými herci loňského roku

V Přelouči se v sobotu rozdávaly ceny Františka Filipovského. Z televizí bodovalo jen dvakrát HBO a stejně tolikrát televize Prima.

Jako už tradičně každý rok se třetí sobotu v září udělovaly Ceny Františka Filipovského pro nejlepší dabingové herce, letos již po třiadvacáté. Slavnostním večerem provázel moderátor Ondřej Kepka, o režii se postaral Daniel Hnát.

PSALI JSME: Dabingové ceny představily letošní nominace

Speciální ocenění pro Přeučila a Drahokoupilovou

Na samém počátku zmínil loňský vítěz dětské ceny Matěj Převrátil dabingové herce a tvůrce, kteří nás od posledního ročníku bohužel opustili, jako například Reného Přibyla nebo Michala Pavlatu. Moderátor večer neopomněl zmínit ani Vladimíra Brabce, kterého si diváci mohli připomenout ukázkou jeho dabingového umění.


Autor: Wikimedia

Oceněný herec Jan Přeučil.

Dále byly podle očekávání uděleny ceny za celoživotní mistrovství v dabingu, které rozdalo prezidium Herecké asociace. Ty získali Jan Přeučil a Marie Drahokoupilová. Cenu jim předal herec Pavel Trávníček.

K TÉMATU: Dabingová studia a zadavatelé se mohou přihlásit do konce února

Cenu filmového a televizního svazu FITES za celoživotní mimořádnou dabingovou tvorbu získal režisér Jiří Kubík, kterého přijeli podpořit kolegové, se kterým dabing připravuje. Cenu mu předával herec Městského divadla Zlín Pavel Vacek, se kterým jako režisér točil Kubík dabing od dětských let. Ze záznamu bylo také promítnuto poděkování a gratulace od herce Jiřího Dvořáka.

Divácké ceny pro televizi Prima

Cena diváků doputovala k brněnské herečce Janě Musilové za roli agentky Dany Scullyové (Gillian Anderson) v seriálu Akta X, jehož české znění vyrobila FTV Prima, a k Jiřímu Dvořákovi za dvojroli pana Golda a Rampelníka (Robert Carlyle) v seriálu Bylo, nebylo. I jeho dabing připravila televize Prima.

Jana Musilová s oceněním, které vzešlo z diváckého hlasování.
Autor: archiv Jany Musilové

Jana Musilová s oceněním, které vzešlo z diváckého hlasování.

Musilová byla udělením ceny překvapena a ve své děkovné řeči neopomněla pozdravit přítomného českého Muldera, Ladislava Cigánka. Cenu za Jiřího Dvořáka převzal v zastoupení Aleš Zbořil.


Autor: archiv Jany Musilové

Martina Hudečková, Jiří Plachý a Jana Musilová.

Porota ocenila za herecké výkony Martinu Hudečkovou za roli Bridget Jonesové ve filmu Dítě Bridget Jonesové a Jiřího Plachého za roli Freda Ballingera (Michael Caine) ve filmu Mládí. Hudečková prý po ceně toužila již delší dobu. Vždy jsem si představovala, jaké by to mohlo být, a ono je to ještě lepší, uvedla na pódiu evidentně dojatá Hudečková. Plachý vybojoval již druhou cenu za své dabingové herectví, tu první získal před devíti lety.

Mezi mladými zvítězil Ondřej Balcar

Z dětských výkonů porotu nejvíce zaujal výkon Ondřeje Balcara ve filmu Pokoj. Jemu a nastupující mladé generaci přáli i nominovaní, i když neocenění herci jako Tereza Bebarová, Zdeněk Maryška nebo Sylva Talpová.

LOŇSKÉ NOMINACE: Dabingové ceny představily letošní nominace, budoucnost soutěže ovlivní spor herců a studií

Nejlepší zvuk měl z přihlášených titulů podle poroty dabing filmu Já, kocour, o který se postarali Jiří Götz a Peter Kučera. Götz při přebírání ceny poděkoval režisérovi českého znění Jiřímu Balcárkovi za perfektní spolupráci a Kučera pak ocenil úlohu Josefa Petráska, který umožnil zpracování finálních mixů na Slovensku.

Z televizí zabodovalo HBO

Porota vyhodnotila jako nejlépe dabingově zpracovaný snímek Až tam nezbyl žádný, jehož české znění bylo na zakázku HBO, české znění režíroval Petr Pospíchal s překladem Heleny Rejžkové a úpravou Petry Jindrové.

V kategorii animované a dětské tvorby zvítězilo dabingové zpracování titulu Hledá se Dory. V hlavních rolích jsme mohli slyšet Ivana Trojana a Barboru Munzarovou.

MIF17


Autor: HBO

Seriál Vinyl.

Letos na rozdíl od loňského ročníku porota udělila i cenu pro dabingové zpracování televizního seriálu. Tu si odnesl seriál Vinyl z produkce placeného kanálu HBO.

Nejlépe zvolenou češtinou podle poroty mluvil film Dítě Bridget Jonesové, který si odnesl cenu za překlad z dílny Vojtěcha Kostihy a úpravu dialogů od Evy Spoustové. Ta prý konzultovala vulgarismy použité ve filmu s vybranými ženami středního věku ze svého okolí.

Sledujte DigiZone.cz

Facebook Google+