Hlavní navigace

Dabingové ceny představily letošní nominace

27. 5. 2017
Doba čtení: 6 minut

Sdílet

 Autor: InfoDnes.cz
UVNITŘ SEZNAM NOMINOVANÝCH – V polovině září se v Přelouči uskuteční už 23. ročník cen Františka Filipovského. Ty jsou určeny nejen pro nejlepší tuzemské dabéry a dabérky.

Jako již tradičně proběhne i letos v září udílení cen Františka Filipovského za oblast dabingového herectví. Slavnostní vyhlášení se bude konat 16. září ve východočeské Přelouči, rodišti známého herce a geniálního dabéra Františka Filipovského. Ceny pořádá Město Přelouč, Český filmový a televizní svaz FITES, z.s., a Herecká asociace. 

Každý rok hodnotí odborná porota tituly, které byly přihlášeny do jednotlivých kategorií. Z nich pak porotci vyberou vždy tři nominace pro kategorie, o kterých rozhoduje porota a na slavnostním udílení se vyhlásí výsledky jednotlivých disciplín. Je potřeba zdůraznit, že se jedná o soutěž dabingů, nikoliv titulů jako takových.

Letos porota ohodnotila výkony u 56 titulů v 90 přihláškách do osmi různých kategorií. Do soutěže přihlásili dabované tituly následující přihlašovatelé: Brněnská soukromá televize (ta byla pověřena MAC TV); Česká televize; HBO Europe; Prima Comedy Central; SPI International (TV FilmBox); Studio Virtual; Viasat History; Český filmový a televizní svaz FITES, z.s.; kritici a odborní porotci. Ve čtyřech přihláškách se kritici shodli s televizí.

K TÉMATU: Dabingová studia a zadavatelé se mohou přihlásit do konce února

Podmínkou přihlášení dabovaného titulu je jeho premiéra v předchozím roce. Letos byl termín pro studia a zadavatele prodloužen do konce února. Pořadatelé a porota mohli přihlašovat do konce března.

PSALI JSME: Dnes je poslední možnost přihlásit své dílo do národní dabingové soutěže

V porotě letos nebyla na přání pořadatelů zastoupena žádná televize ani studio. Zastoupení jednotlivých porotců bylo následující: třikrát Herecká asociace, třikrát FITES, jednou město Přelouč, jednou Asociace pracovníků se zvukem a jednou Jednota tlumočníků a překladatelů.

BRAND24

LOŇSKÉ NOMINACE: Dabingové ceny představily letošní nominace, budoucnost soutěže ovlivní spor herců a studií


Autor: InfoDnes.cz

Složení letošní poroty Ceny Františka Filipovského

Jaroslav Černý, FITES, předseda poroty
Jiřina Dlasková, město Přelouč
Vladimír Brabec, Herecká asociace
Jiří Prager, Herecká asociace
Zdeněk Štěpán, Herecká asociace
Helena Brabcová, FITES
Olga Walló, FITES
Šárka Valverde, Jednota tlumočníků a překladatelů
Jiří Zobač, Asociace pracovníků se zvukem

Nominace 23. ročníku Ceny Františka Filipovského

Cena Františka Filipovského za nejlepší ženský herecký výkon v dabingu – uděluje Město Přelouč

Tereza Bebarová

  • seriál Vláda I. (Borgen)
  • role: Birgitte Nyborg Christensenová (Sidse Babett Knudsen)
  • režie: Jiří Kodeš

Vyrobila Česká televize.

 Martina Hudečková

  • film Dítě Bridget Jonesové (Bridget Jones's Baby)
  • role: Bridget Jonesová (Renée Zellweger)
  • režie: Eva Spoustová

Vyrobilo studio Virtual pro CinemArt.

Sylva Talpová

  • film Soukromé očko (After All These Years) 
  • role: Audrey (Wendie Malick) 
  • režie: Daniel Dítě

Pro MAC TV spol. s r.o. (TV JOJ) vyrobila Brněnská soukromá televize. 

Cena Františka Filipovského za nejlepší mužský herecký výkon v dabingu – uděluje Město Přelouč

Zdeněk Maryška

  • film Richard III. (Richard III)
  • role: Richard III. (Ian McKellen)
  • režie: Jiří Brouzdal

Vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska pro AMC Networks.

Jiří Plachý

  • film Mládí (Youth)
  • role: Fred Ballinger (Michael Caine)
  • režie: Martin Těšitel

Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP.

Jan Vlasák

  • film Mládí (Youth)
  • role: Mick Boyle (Harvey Keitel)
  • režie: Martin Těšitel

Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP.

Zvláštní cena poroty za dětský herecký výkon v dabingu do 15 let věku dítěte Kouzelný prsten

Garantem kategorie je Ondřej Kepka a prezidium Herecké asociace

Ondřej Balcar

  • film Room (Pokoj)
  • role: Jack (Jacob Tremblay)
  • režie: Martin Těšitel

Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP.

Eliška Jirotková

  • film Heidi, děvčátko z hor (Heidi)
  • role: Heidi (Anuk Steffen)
  • režie: Karel Novák

Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP.

Matěj Macháček

  • seriál Hlasiťákovi I. (The Loud House)
  • role: Lincoln
  • režie: Jiří Kvasnička

Vyrobila společnost SDI Media pro Nickeloden (Viacom).

Cena Františka Filipovského za nejlepší zvuk dabovaného audiovizuálního díla – uděluje Asociace pracovníků se zvukem

Film Já, kocour (Nine Lives)

Zvuk: Jiří Götz
Mix zvuku: Peter Kučera – studio Opona
Vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska ve studiu Pro-Time pro Bioscop.

Film Mládí (Youth)

Zvuk: Miloš Sommer
Vyrobilo studio Soundwave pro Bohemia MP.

Film Velký draft (Draft Day)

Zvuk: Michal Zatloukal
Pro MAC TV (TV JOJ) vyrobila Brněnská soukromá televize.

Cena Františka Filipovského za překlad a úpravu dabovaného audiovizuálního díla – uděluje Jednota tlumočníků a překladatelů za přispění Obce překladatelů

Film Dítě Bridget Jonesové (Bridget Jones's Baby)

Překlad: Vojtěch Kostiha
Dialogy: Eva Spoustová
Vyrobilo studio Virtual pro CinemArt.

Film Kniha džunglí (The Jungle Book)

Překlad: Vojtěch Kostiha
Texty písní: Pavel Cmíral, Olga Walló
Dialogy: Vladimír Žďánský
Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
Vyrobilo studio Virtual.

Film Vánoce u Cartwrightů (Christmas at Cartwright's)

Překlad: Milan Stejskal
Dialogy: Luděk Koutný
Vyrobila Tvůrčí skupina Josefa Petráska ve studiu Pro-Time pro AMC Networks.

Cena Františka Filipovského za dabingové zpracování audiovizuálního díla – uděluje Český filmový a televizní svaz FITES, z.s.

Film Až tam nezbyl žádný (And Then There Were None)

Překlad: Helena Rejžková
Dialogy: Petra Jindrová
Zvuk: Petr Kočík
Produkce: Markéta Stegbauerová
Režie: Petr Pospíchal
Vyrobila společnost SDI Media pro HBO.

Film Dítě Bridget Jonesové (Bridget Jones's Baby)

Překlad: Vojtěch Kostiha
Zvuk: David Tomášek
Produkce: Adéla Bláhová, Kateřina Jindrová Zítková, Klára Sedlmajerová
Dialogy a režie: Eva Spoustová
Vyrobilo studio Virtual pro CinemArt.

Film Prácička v Itálii (The Italian Job)

Překlad: Veronika Kvapilová
Dramaturgie: Petr Šaroch
Asistentka režie: Hana Zapletalová
Mistr zvuku: Petr Lenděl
Vedoucí produkce: Markéta Vyšínová
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Michal Vostřez
Vyrobila Česká televize. 

Cena Františka Filipovského za dabingové zpracování televizních nebo filmových snímků animované a dětské tvorby – uděluje Město Přelouč

Film Dobrodružství ze Země Nezemě (Peter & Wendy)

Překlad: Iveta Kristek Pavlovičová
Dialogy: Kristýna Skružná
Dramaturgie: Lucie Musílková
Zvuk: Tomáš Mourek
Produkce: Pavla Draxlerová
Vedoucí výroby: Jana Janoušková
Vedoucí dramaturg: Olga Potužáková
Šéfproducent: Jaroslav Richtr
Režie: Petr Pospíchal
Ve studiu Barrandov dabing vyrobila FTV Prima spol. s r.o.

Film Hledá se Dory (Finding Dory)

Překlad: Vojtěch Kostiha
Produkce: Adéla Bláhová, Kateřina Jindrová Zítková, Klára Sedlmajerová
Zvuk a střih zvuku: Guillermo Teillier
Zvukové efekty: Petr Macháně
Dialogy a režie: Jiří Sádek
Umělecký dohled: Maciej Eyman
Výsledný mix: Shepperton International
Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.

Film Příběhy ze Země Oz: Dorotčin návrat (Legends of Oz: Dorothy's Return)

Překlad: Kateřina Procházková
Úprava: Kateřina Mendlová Horáčková
Režie: Pavla Horňáková
Hudební režie: Jakub Štěpán
Zvuk: Patrik Zelenský
Písňové texty: Lucia Budická
Produkce: Peter Čížek
Spolupracoval: Branislav Mitka
Pro MAC TV spol. s r.o. (TV JOJ) vyrobila Brněnská soukromá televize. 

Cena Františka Filipovského za dabingové zpracování TV seriálu – uděluje FITES, z.s. (s podporou donátora)

Seriál Bylo, nebylo I. (Once Upon a Time)

Překlad: Martin Massaniec
Dialogy: Zuzana Gilániková
Dramaturgie: Marek Píša
Zvuk: Daniel Němec
Produkce: Tereza Houžvicová
Vedoucí výroby: Marie Přívratská
Vedoucí dramaturg: Daniel Košťál
Šéfproducent: Jaroslav Richtr
Režie: Lucie Petra Svobodová
Ve studiu Médea Promotion Dabing, člen skupiny Médea Group vyrobila FTV Prima spol. s.r.o.

Seriál Vinyl (Vinyl)

Překlad: Jiří Kobělka
Zvuk: Martin Václavík
Produkce: Jana Trefná
Dialogy a režie: Janoš Vaculík
Pro HBO vyrobila společnost SDI Media.

Seriál Vláda I. (Borgen)

Překlad: Helena Březinová
Dramaturgie: Jiří Flígl
Asistentka režie: Eva Maxová
Mistr zvuku: Zdeněk Dušek
Vedoucí produkce: Markéta Vyšínová
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jiří Kodeš
Vyrobila Česká televize. 

Počet nominací dle titulů

  • Až tam nezbyl žádný (And Then There Were None) 1
  • Bylo, nebylo I. (Once Upon a Time I.) 1
  • Dítě Bridget Jonesové (Bridget Jones's Baby) 3
  • Dobrodružství ze Země Nezemě (Peter & Wendy) 1
  • Heidi, děvčátko z hor (Heidi) 1
  • Hlasiťákovi I. (The Loud House) 1
  • Hledá se Dory (Finding Dory) 1
  • Já, kocour (Nine Lives) 1
  • Kniha džunglí (The Jungle Book) 1
  • Mládí (Youth) 3
  • Prácička v Itálii (The Italian Job) 1
  • Příběhy ze Země Oz: Dorotčin návrat (Legends of Oz: Dorothy's Return) 1
  • Richard III. (Richard III) 1
  • Room/Pokoj (Room) 1
  • Soukromé očko (After All These Years) 1
  • Vánoce u Cartwrightů (Christmas at Cartwright's) 1
  • Velký draft  (Draft Day) 1
  • Vinyl (Vinyl) 1
  • Vláda I. (Borgen) 2

Celkem tedy bylo nominováno devatenáct titulů.

Byl pro vás článek přínosný?

Autor článku

Od roku 2016 do února 2019 vedl DigiZone.cz. Do redakce přišel z týdeníku Marketing & Media. V minulosti působil jako marketingový manažer Českého rozhlasu, redaktor týdeníku Strategie nebo reportér pořadu Občanské judo.

Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).