Hlavní navigace

Názory k článku DigiZone.cz představil nálepku "Umí dobře česky"

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 24. 5. 2006 4:53

    Lukáš (neregistrovaný)
    A já naivka si myslel, že český návod k použití je nezbytná podmínka pro to, aby se daný výrobek vůbec mohl prodávat v ČR ...

    Jinak ta nálepka je docela dobrý nápad. Je totiž až neuvěřitelné, že si někdo dovolí dovézt a prodávat něco, co komunikuje snad jen v čínštině :-( Navíc ten problém s lokalizací vůbec nechápu v době, kdy máme gettext, cstocs a tuny volných fontů.
  • 24. 5. 2006 8:49

    Trident (neregistrovaný)
    Ryp,ryp...
    Cesky navod neni podminkou u zarizeni ktera nejsou ,,samostatne funkcni". Coz muze byt pri trose ceske mazanosti a chytrosti i ono stb. Protoze samotstatne funkcni je z pravniho hlediska pomerne vagni pojem nijak nedefinovany.
    No copak ceskej manual. Ale aby se dal taky precist! Takze apeluju na digizone at hodnoti take kvalitu manualu. Precijen manual projety pc translatorem, jak je u mnoha levnych vyrobku zvykem, je jaksi nepouzitelny. Ehm-Favoritni kanaly,tastatura vzdaleneho controlu...
    Problem s lokalizaci je takovy ze mame vyrobce kteri maji firmware delany tak ze je lokalizovatelny snadno treba pres znovuzkompilovani s xml souborem/nebo prostym txt english=anglictina s preklady nebo uploadnutim toho xml do stavajiciho sw stb. No a pak jsou vyrobci kteri maji fw tezko lokalizovatelny-nutny primy zasah do kodu. U tech je kolikrat i nemozny domoci se lokalizace.

    No a pak jsou taky boxy s otevrenym sw a tam je to uplne nejjednodussi protoze lokalizovat ho muze i primo prodejce nebo distributor.

    S temi dvema znakovymi sadami je v nasem blbakove problem neb jich mame vic. A nekteri vyrobci se naivne domnivaji ze v tom mame poradek tak do svych boxu implementuji pouze na jeden jazyk podporu jednoho kodovani. Jelikoz na podporu jednoho jazyka primo staveny sw stb. Tak pridani dalsich diakritik neni o uploadnuti jednoho fontu a namapovani na kody znaku, ale zas je treba vyrazne pozmenit software stb.
  • 24. 5. 2006 9:57

    Radek Donát (neregistrovaný)
    Podobny zamer je jiste chvalyhodny, ale ma prinejmensim dva podstatne nedostatky:

    1.) Cestina je v oblasti DVB-T pomerne siroky pojem a nikdo dosud jednoznacne nestanovil co z opravdu velmi obecne pojatych DVB norem se bude v CR pouzivat a co nikoli. Mam tim zejmena na mysli kodove stranky EPG, ruzne identifikatory v hlavickach a podobne. Stejne tak neni jasne co se rozumi dobrou cestinou v menu a manualu. Bude snad nekdo schvalovat i stupen spravnosti prekladu jednotlivych textu v menu? Bude nejaky limit pro pocet gramatickych chyb v menu nebo snad dokonce i v manualu? Zaruci nekdo (mam tim na mysli zejmena provozovatele vysilani), ze dnes takto oznaceny vyrobek bude umet dobre cesky i za mesic ci za rok? Historie nas jiz nekolikrat poucila, ze zejmena pojem ceske EPG je velmi nejisty a je treba jej specifikovat presne (a bohuzel ani s pouhym uvedenim normy kodovani vystacit nelze). Podobna zjednoduseni jsou sice lakava, ale jiste sami dobre vite, ze i cesky manual, ci ceske menu je bohuzel hodne siroky pojem, a realne hrozi, ze ve snaze logo co nejdrive a nejlacineji ziskat, se dockame jeste vice prekladatelskych perel typu antenni vycnelek zdroje. Logo bude mit stejne nakonec kazdy, ale kdo to pak ma cist? :-)

    2.) Nic ve zlem, ale tim, ze Digizone provozuje vlastni internetovy obchod, stava se toto logo at chce ci nechce (ale myslim, ze spise chce :-)) jednoznacne reklamnim predmetem, ktery si asi konkurencni prodejce na sve stranky dobrovolne neda. Myslim, ze pokud by podobne logo melo existovat (jeho smysl je v teto podobe sporny, viz vyse), mela by ho vydat nejaka statni instituce ci odpovedny regulacni organ s presnym popisem co jednotlive pozadavky znamenaji, nez komercni subjekt, ktery si z nej jen tak mimochodem udela zadarmo reklamu.

    Dokud uvedene sporne momenty nebudou doreseny, povazuji uvedene logo za spise sporne (spatne definovane az zavadejici) a k dobrovolne propagaci konkurence se urcite nepridame ;-).
    Srdecne zdravi Radek Donat, DVBTshop.net
  • 24. 5. 2006 11:05

    Miroslav Rychecký
    Souhlasim s vyse uvedenym. Přimlouval bych se, aby DZ netisknul tyto samolepky v nejakem ohromnem nákladu. Čeština (kódování) v přístroji je otázkou přepisu SW, který se dá do každého přístroje poměrně jednoduše nahrát. My jsme si takto zařídili češtinu do Europhonu a měli jsme upravený SW do druhého dne. Chtěl jsem tím jenom říct, že sami výrobci - dovozci, pokud chtějí zvýšit prodeje svých značek budou muset k tomuto kroku přistoupit a otázka češtiny již brzy nebude aktuální, aneb trh si to vyřeší sám.
  • 24. 5. 2006 21:43

    BOM (neregistrovaný)
    Ten, kdo digitalni vysilani provozuje na nejvetsi casti Ceske republiky, konkretne Praha, Neratovice, Kralupy, Litomerice, Lovosice, Teplice, Krupka, Usti, Decin, Litvinov, Most, Louny, Chomutov, Sokolov, Cheb, Plzen, Rokycany, Pardubice, Brno, Zlin, Otrokovice, Ostrava, a to vsechno v 5-ti multiplexech, dohromady cca 50 programu, s kompletnim EPG v cestine, se STB, ktery podporuje obe normy ISO 6937 a 8859-2 a to vsechno dostupne v bytech, ve kterych bydli pres milion obyvatel CR, na uvedene jednani pozvan nebyl. Komu by jeho ucast vadila?
  • 25. 5. 2006 13:51

    008 (neregistrovaný)
    Ve vysilani CDG je kanal Test a v nem se stridaji EPG popisky ve vsech trech pouzitelnych kodovanich cestiny.. je to tam uz pekne dlouho.
  • 26. 5. 2006 9:46

    Trident (neregistrovaný)
    Za prve je to mimo tema a za druhy modernizace kabelovek na DVB-C je vec kazdy kabelovky+jejich zakazniku a ne vec celostatniho vyznamu.
  • 24. 5. 2006 12:07

    Jan Kálal
    V českém návodu a menu jde především o srozumitelnost, to víte dobře sám. Pokud nějaký výrobce používá místo slova "oblíbené" paskvil "favoritní", je to zhlediska češtiny sice hrůzné, ale pochopit se to v kontextu dá myslím bez problémů. Ze zkoušeností recenzenta mám pocit, že manuál a menu nejsou takovým problémem jako obě normy v EPG. Nepamatuji si, že bych viděl set-top-tox, který by zvládal ISO 6937 i 8859-2 a uživatelskou příručku měl přeloženou nesrozumitelně. Pokud Vy ano, pane Donáte, rád se nechám použit. Myslím si však, že když už si dá výrobce záležet na EPG, manuál a menu zvládne už levou zadní. Samozřejmě v otázce uživatelské příručky hraje větší roli distributor a prodejce, než výrobce samotný. Kvalitní přístroje mívají ale myslím solidní překlady.

    Pokud se Vám nálepka nelíbí a nechcete usnadnit s její pomocí orientaci zákazníků i ve Vašem obchodě, DigiZone Vás samozřejmě k jejímu používání nenutí. K otázce obchodu na našem serveru asi tolik: když už si člověk bude vybírat někde set-top-box a uvidí pečeť "Umí dobře česky", myslíte, že hned kvůli tomu poběží raději do e-shopu na DigiZone.cz? Na nálepce je nápis DigiZone.cz, ne adresa obchod.digizone.cz. Pro zákazníka z toho plynou dvě sdělení. První je jasné, přístroj umí dobře česky (bez dalších přívlastků). A další věcí je adresa serveru, kde si může informaci ověřit a dozvědět se další informace o digitálním vysílání. To myslím ale není na škodu obchodníka, kterému zákazník neuteče, naopak bude rád, že ví jasně, podle čeho se orientovat.
  • 24. 5. 2006 12:21

    Jan Kálal
    Pane Rychecký, oba dobře víme, že situace s kompletní podporou češtiny se na trhu set-top-boxů zlepšuje, ale ideální rozhodně není. Na samospásný trh bych nevsadil ani zlámanou grešli, lidem jde v první řadě o cenu a teprve pak se zajímají o něco dalšího. Je sympatické, že specializované internetové obchody mají poučené zákazníky, kteří se o otázku češtiny zajímají. Ale co hypermarkety a další prodejny, kde se set-top-boxy dnes už běžně prodávají, byť v několika kusech? Který digitální přijímač zvítězí mezi zákazníky tam? Ten levnější, nebo ten s lepší výbavou, když budou mít krabice podobně nijaké?

    Je sympatické, že jste schopni řešit problémy s češtinou set-top-boxů i vlastními silami. To je jedině dobře, soubor digitálních přijímačů, které budou mít označení "Umí dobře česky" samozřejmě není uzavřený a po aktualizacích do něj mohou přibýt i výrobky, které by si dříve symbol nezasloužily.

    Otázka češtiny přestane být aktuální, až s ní nebudou mít problémy žádné digitální přijímače na trhu. V té době symbol ztratí svůj smysl, kterým je jednoznačné sdělení spotřebiteli a jeho orientace na nepřehledném poli set-top-boxů.

    Pavel Balíček z Českého rozhlasu na Kulatém stole o digitalizaci poznamenal, že digitální přijímač splňující zadaná kritéria je na českém trhu jediný. To dnes už není pravda a na DigiZone.cz najdete zatím devět recenzí na výrobky, které "Umí dobře česky". Rozhodně zatím ale nejde o většinu dostupných přijímačů.

    Jinak nechápu, proč označení, které je v zásadě pozitivní, vzpuzuje u prodejců takové smíšené pocity. Myslíte, že pečet češtiny tolik uškodí set-top-boxům, které na ni nebudou mít nárok? A bude to špatně, když např. korejský nebo tchajwanský výrobek, jehož tvůrce češtinu neřeší, ale prodává svůj produkt za pár šupů, nebude mít na krabici takový symbol?
  • 24. 5. 2006 12:52

    Radek Donát (neregistrovaný)
    Ad 1.) Pripady ze pristroje umi ceske EPG a zaroven nemaji ceske menu jsou. Konkretne jde napriklad o pristroje Lemon 010-T a Inverto IDL-7000T PVR. Pres Vase konstatovani, ze je kazdemu vse jasne, to v definici loga presne receno neni. Jde pak tedy o ciste subjektivni dojem ze vyrazivo pouzite v menu je v poradku ci nikoli, coz nelze pripustit.

    Ad 2.) Myslim, ze prime propojeni informacniho serveru s obchodem je v tomto pripade dost nestastne, protoze podobnym vyhradam se asi nevyhnete. Jiste vite, ze e-shop zde neni vkladanou reklamou ale soucasti obsahu, takze adresa serveru je zaroven i adresou shopu.

    Muzete samozrejme davat toto logo do svych recenzi, ale problem je v tom, ze drive recenzovane pristroje budou (a jsou jiz dnes) v nevyhode, protoze podpora cestiny, jak uvedl pan Rychecky, lze zmenit pouhym prehranim firmwaru a zjistovat posledni aktualni stav (tedy aktualizovat splneni pozadavku na ziskani te vasi cedulky) predpokladam nebudete, coz je nespravedlive. Predpis ani garant jednoznacneho vyhodnoceni certifikace bohuzel neexistuje, takze podobne zjednoduseni je proste sporne. A uz mlcim ;-). Radek Donat
  • 24. 5. 2006 13:14

    Jan Kálal
    Ad 1.) Děkuji. Jinak něříkám, že každému je vše jasné. V Ústavu pro jazyk český by se jistě daly příručky k set-top-boxům ověřit na českou správnost a mělo by to punc. Ale myslím, že každý rozezná, který manuál překládal stroj, který si vzal do parády člověk češtiny jen málo znalý a kde jde pouze o svérázného překladatele. Za český manuál považuji ten, který je srozumitelný. Srozumitelnost je jistě subjektivní vlastnost, a tak pro zjednodušení můžeme uvažovat, že jde o příručku, kterou překládal člověk a nejlépe Čech. Možná se ale časem i počítačové programy vytříbí a jejich překlad bude skvělý, pak samozřejmě není co řešit. Výrazy používané v menu jsou podobný problém. Ať si Schwaiger klidně říká napájení 5 V pro anténu "Anténní výčnělek zdroje" - když je z manuálu jasné, co věcí myslí, to je jeho volba a vsadil bych se, že majitel přístroje si na svérazné zvykne. Technické názvosloví se neustále vyvíjí, ale máte pravdu, že bychom mohli zvážit, jestli vážná bota v terminologii neohrožuje srozumitelnost. Pak by určitě nálepka nebyla na místě. Pokud umíte definovat lépe, sem s návrhem.

    Ad 2.) Já chápu, že je nám těžké přiznat dobrou vůli a je lepší věc svést na obchodní zájmy :-).

    V posledním odstavci mi křivdíte. Nálepku jsem v noci doplnil všem přístrojů, které jsem v minulosti recenzoval a pečeť si zaslouží. U některých pomohl aktuálnější firmware. Můžete si dát ale chvilku a projet seriál recenzí. Když narazíte na další produkt, kterému jsem logo "Umí dobře česky" upřel, neváhejte mi dát vědět. Recenze jsou články trvalejšího charakteru, lidé se k nim vrací, je dobré do nich proto přidávat nové informace jako názory pod článek. To můžete i Vy... Jak už jsem psal, pečeť najdete u devítí přijímačů, na které recenze už vyšly.

    P.S. Váš e-shop tedy nechce orientovat své zákazníky čitelným symbolem?
  • 24. 5. 2006 13:53

    Radek Donát (neregistrovaný)
    Zatim opravdu neni jiste co srozumitelnosti presne myslite, a kam se budou ubirat cesty provozovatelu vysilani a nekdy to fakt neni jednoduche jak to vidite. Napriklad Homecast T-3000 rozumi EPG ISO 6937, ale pouze v multiplexu CRa. Stejnemu kodovani v multiplexu CDG pritom nerozumi. Umi tedy dobre cesky nebo ne, a proc ne?
    Aktualizace loga je jiste chvalyhodna cinnost, ale z textu ci nazvu to stejne jiz nikdo nikdy nevymaze, takze je to skoro jedno. Z toho co jsem namatkou nasel neaktualizovane, upozornuji na model Universum 450a, ktery byl plne lokalizovan jiz od konce minuleho roku. Vidim to tak, ze krome svych beznych povinnosti budu jeste hledat jestli Vam u vsech prijimacu ktere na to maji narok nahodou nalepka nechybi, protoze jinak by se zbytecne nepravem ocitly v podradne kategorii. Pokud si tim chcete zvysit navstevnost stranek, reknete to rovnou :-).

    Radek Donat, DVBTshop.net

    P.S. Logem s adresou konkurencniho shopu sve vyrobky samozrejme oznacovat nehodlame. Nechcete ze svych dravych marketingovych planu, ktere jsou sice jasne ale prilis kontroverzni, alespon trochu slevit a tu adresu z ni odstranit? Dobrou vuli priznavam, ale problematicky stret zajmu pri nejlepsi vuli nelze poprit. Informujete nebo prodavate? To je samozrejme jen recnicka otazka na niz necekam odpoved. Pochopitelne ze informujete, mimo jine i o tom, ze prodavate :-))).
  • 24. 5. 2006 23:29

    Jan Kálal
    Děkuji za informace. O češtině pro Universum 450a jsem slyšel, ale rád bych si ověřil, že set-top-box podporuje v EPG také kódování 8859-2. Obdobný přijímač Europhon 2005 mini si se stejnou normou při testu neporadil, byť měl už aktualizovaný český teletext a časovač zbavený dřívějších problémů.

    Píšete také, že multiplex B používá kódování 6937, které je stejné jako ve vysílací síti A, ale Homecast T-3000 mu nerozumí. Jste si tím jistý? Vysílací síť CDG testuje pokud vím obě normy, ale používá zatím stále především ISO 8859-2... Není problém Homecastu spíš v ISO 8859-2? Ale třeba se pletu.

    K Vaší otázce, co s takovým problémem, bych řekl tolik, že bez kompletní podpory češtiny elektronického programového průvodce ve všech českých multiplexech DVB-T se přijímač nedá považovat za ten, které "Umí dobře česky".
  • 25. 5. 2006 9:42

    Radek Donát (neregistrovaný)
    Ohledne dvou implementaci norem ISO 6937 jsem zalovil v nekolik mesicu starem prispevku na odbornem diskusnim foru konference.digitalnitelevize.cz, sekce infrastruktura. Velmi doporucuji projit archiv tohoto fora, dozvite se spoustu technickych podrobnosti ohledne standardu, podstandardu, jejich ruznych "typicky ceskych" klonu ci specifik a mozna Vam pak ono zjednoduseni take prijde ponekud zavadejici.
    Dokud nebude v systemech kodovani jednota na vysilaci strane a jeji dodrzovani pokud mozno vynutitelne regulacnim uradem (tedy nejspis CTU), je riziko ze se casem zase neco zmeni nemale. Budete snad v takovem pripade loga prijimacum zase zpetne odebirat?

    Co se tyce aktualniho firmwaru pro model Universum 450a, splnuje presne to co bez jakehokoli naroku na exaktni podklady propagujete. V tento moment, tj. dnes 25.5.2006, spravne zobrazuje EPG na vsech DVB-T stanicich, ktere jsou v Praze zachytitelne a ktere poskytuji EPG. Priznam se vsak, ze momentalne nevim o zadne stanici, ktera by mela EPG v kodove strance ISO 8859-2. Pokud by zadna takova v eteru nebyla, Vase logo by pak opravnene patrilo i vsem pristrojum, ktere tuto normu neumeji. Jinymi slovy, pokud se provozovatele shodnou na ISO 6937 (a zatim to tak vypada), bude pozadavek umet obe normy z hlediska uzivatelu zcela nadbytecny. Uz chapete co jsem tou spornosti definice "ceskosti" chtel rict? :-)

    Preji Vam pekny den. Radek Donat, DVBTshop.net
Upozorníme vás na články, které by vám neměly uniknout (maximálně 2x týdně).