Co já vím, tak velká část mých známých při diskusi na téma filmů stejně jako já upřednostňuje původní znění pro lepší požitek, bez ohledu na zemi původu. Jenže to nejsou lidé co čučí na ty odpady co nám (nejen) komerční televize nabízejí. Dokud nebude v (snad brzy spuštěném) DVB-T2 u ČT duální zvuk, jsem odkázán jen na ČT Art a i tam to občas zprzní dabingem.
Holt patřím do té náročnější menšiny a navíc mám neléčitelnou úchylku na asijskou tvorbu (tu mi naše TV nenabídnou), tudíž si musím zdroje shánět sám. A naprosto upřímně, např. takový luxusní korejský seriál "My Girlfriend Is Gumiho" by dabing totálně, ale totálně zabil, protože nejen rozkošná Shin Min-a se nedá zvukově nahradit.
Vyložený nápor by to nebyl, další zvuk je 192-256kb na program plus něco na titulky. Ale ke zhoršení by v již tak nacpaném muxu došlo, zvlášť když se muselo povinně vložit AD. Takže rozhodli, že je lepší kvalitnější obraz pro všechny než druhý zvuk pro malou skupinu diváků. Technologicky tomu nic nebrání - pro DVB-S/C se tak vysílá.