Více

Babička Ultima: Mexická babička v českém dabingu

Na dabingy filmů z žánru drama by měl kladen větší důraz. Bylo to tak i v případě dabingu filmu „Babička Ultima“, který si skupina Nova nechala vyrobit ve studiu Barrandov a odvysílala ho nedávno na Nově Cinema?

Ve středu 18. ledna byla na Nově Cinema odvysílána premiéra filmu Babička Ultima z roku 2013. A nutno podotknout, že šlo o počin z dramaturgického hlediska veskrze pozitivní. Jednoduchý až prostý příběh z vesnice v Novém Mexiku, ale přitom tak lidský a dojemný.

České znění bylo vyrobeno ve studiu Barrandov v roce 2016. Režie českého znění se ujal Petr Pospíchal a nutno konstatovat, že víc než se ctí. Alfa a omega dobrého dabingu, samozřejmě vedle mnoha dalších faktorů, jako je překlad, úprava dialogů, dramaturgická kontrola, zvuk, je vhodné obsazení herců. A to se Petru Pospíchalovi podařilo naplnit vrchovatě.

Miláčková jako kořenářka, Vlasák jako záporák

Velmi oceňuji obsazení Evy Miláčkové do titulní role. Postava mystické kořenářky, šamanky a čarodějnice v jedné osobě jí byla šitá jak na míru. Výborně roli souseda Tenoria namluvil Jan Vlasák, který je, už svým zabarvením hlasu, záporák jak vyšitý. Diváci uslyší v dabingu i tradičně skvělého Vladislava Beneše v roli otce.

Milé překvapení pro mne byla Kateřina Pindejová v roli matky, kterou pochopitelně znám jako výbornou herečku, nikoli však z dabingu. Bylo příjemné slyšet tak neoposlouchaný hlas. Pavel Vondra výborně ztvárnil bezzubého ožralu. Celý film provází hlas Antonia v dospělosti v podání Marka Liberta. Komentář pojal velice kultivovaně. Škoda, že je režisérem využit i v jiných postavách, stejně jako Pavel Šrom, Radovan Vaculík a další herci.

Další české dabéry ve filmu jen odhaduji podle sluchu, protože nebyli uvedeni v titulcích. V každém případě je, alespoň pro mě, nepřijatelné, aby Filip Švarc se svým tak charakteristickým hlasem mluvil kněze (mimochodem výborně) a v následující scéně jednoho z bratrů Antonia. Představa, že si toho divák nevšimne, je mylná. Byť to je třeba jen jedna replika.

Ale chápu, že režisér má svázané ruce a nemůže, byť by chtěl, pozvat herce na jednu repliku. Situaci znám z vlastní zkušenosti režiséra. Rozpočet to nedovolí a zadarmo ani kuře nehrabe. Určitě by mohla produkce příště natáčení v tomto ohledu naplánovat lépe.

Výborné jsou dětské role

Nejvíc ze všeho bych ocenil dětské role. Všichni chlapci, v čele s hlavní postavou, desetiletým Antoniem, v podání Matěje Macháčka, byli prostě vynikající. V dabingu se najdou drobounké asynchrony, ale ty odpouštím díky skvělému hereckému výrazu.
Určitě je nutné vyzdvihnout práci zvukaře Petra Posoldy. Krásně vyvážené mluvené slovo s hudbou a častými haly.

Výsledný text je spoluprací překladatele a úpravce. K překladu Dity Šafaříkové a úpravě Petra Pospíchala nemám výtek. Oceňuji oslovování babičky jako „Grande“, protože jsme přeci jen v Mexiku. Oslovení „babičko“ by v tomto případě mohlo připomínat postavu z knihy Boženy Němcové. Možná i samotný název „Babička Ultima“ šlo změnit pro diváka na přitažlivější. Originální název je „Bless me, Ultima“. A věta v českém překladu „požehnej mi“ je ve filmu velmi často zmiňována, je to vlastně takové motto celého díla a vystihuje podstatu příběhu.

Povedený dabing si zaslouží být uveden v titulcích

Film byl zatím uveden třikrát na Nově Cinema a jen při prvním uvedení byly přítomny psané titulky o originálních tvůrcích a tvůrcích českého znění. Je smutné, že proběhly tak rychle, že si jich divák téměř není schopen všimnout. Určitě byly namluveny v plném rozsahu. Každý tvůrce má právo být uveden v titulcích a každý divák má právo vědět, kdo se na dabingu a filmu podílel.

V každém případě považuji dabing filmu Babička Ultima, který vyrobila CET 21 ve studiu Barrandov, za velice vydařený. Kéž by takových dabingů bylo do budoucna více!

Níže uvedené screenshoty pak ukazují informace o českém znění v té podobě, jak byly zveřejněny na konci filmu.

Sledujte DigiZone.cz

Facebook Google+